The historical contribution of Ukrainian and Baltic (Lithuanian & Latvian) writers, philologists and translators to cultural and humanitarian relations’ development

Authors

DOI:

https://doi.org/10.46299/j.isjel.20250406.07

Keywords:

Baltic studies, Lithuanian studies, Latvian studies, culture, literature, translation

Abstract

The article deals with cultural-historical unity between Ukrainian and Baltic writers, philologists and literary translators in the realm of promoting sociocultural relations between the historically cognate nations of Ukraine and the Baltic states (Lithuania & Latvia), particularly in the spheres of literature, philology and literary translation. The relevance of the research is determined by modern challenges of geopolitical, humanitarian and cultural character. Nowadays, the historical unity between our fraternal nations is under threat due to the neo-imperial encroachments of the common enemy. Under such conditions, strengthening cultural and humanitarian ties should promote developing promising and mutually beneficial relations between our nations. The purpose of the investigation is to describe common historical contribution made by Ukrainian and Baltic (Lithuanian & Latvian) writers, philologists and translators to the development of the cultural and humanitarian relations both in retrospect and at present. The methodology is based on the main scientific principles: historical-logical, historical-comparative, objectivity, comprehensiveness and complexity, employed in literary and cultural studies, including systemic, cultural-historical, comparative-historical and descriptive methods. The core provisions of the research are as follows: 1) the historical-linguistic and cultural-humanitarian links between the Baltic and Slavic (particularly Ukrainian) ethnic groups are characterized as positive and favourable; 2.) their development was especially intensified during the rise of national-democratic movements in the last quarter of the 19th century until the year 1917; 3) close relations between the Ukrainian and Baltic humanitarians, literati, public & cultural figures have been developing continuously throughout the entire history: both in the past historical era and at the present time; today they are taking place in the time and space of the Russian-Ukrainian war. In the course of the investigation, the historical background of the Baltic-Slavic lingual and cultural unity was established; the development and the current state of Baltic studies were characterized; the history of the Ukrainian-Latvian and Ukrainian-Lithuanian relations in the spheres of literature, philology and translation were described; data concerning the Ukrainian and Baltic writers, philologists and professional translators were provided. As a result, the following conclusions have been made: 1) the cultural and humanitarian unity between the Baltic and Ukrainian ethnic groups was especially reinforced at the crucial moments in their history – during World War II and in the period of russian occupation; 2) at the present stage of development the Baltic-Ukrainian cultural and hiumanitarian relations are supplied with novel ideas, giving rise to new trends in the fields of science, education, literature and culture.

References

Balto-Slavic languages. Encyclopædia Britannica. https://www.britannica.com/topic/Balto-Slavic-languages

Ажогіна, Н. (2025). Наукова діяльність Яніса Ендзеліна на теренах балтистики та летоністики. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія (71), 9–13. http://www.vestnik-philology.mgu.od.ua/archive/v71/71_2025.pdf

Kushniarevich A., Utevska O., Chuhryaeva M., Agdzhoyan A., Dibirova K., Uktveryte I., et al. (2015). Genetic Heritage of the Balto-Slavic Speaking Populations: A Synthesis of Autosomal, Mitochondrial and Y-Chromosomal Data. National Library of Medicine, PubMed 10 (9). DOI: https://doi.org/10.1371/journal.pone.0135820

Meillet, Paul Jules Antoine (1908). Les dialectes indo-européens. H. Champion. Open Library Internet Achive. Available at: https://archive.org/details/lesdialectesind00meilgoog/page/n19/mode/2up?ref=ol

Русина, О. В. (2003). Велике князівство Литовське [Електронний ресурс]. Енциклопедія історії України: Т. 1: А-В. Редкол.: В. А. Смолій (гол. ред.) та ін. НАН України. Інститут історії України. К.: Наукова думка, 688. URL: http://www.history.org.ua/?termin=Velyke_Kniazivstvo_Lytovske

Туряниця, І. А. (2012). Українсько-литовські взаємини у політичній та гуманітарній сферах (1991–2011 рр.). Львів, 19. https://uacademic.info/ua/document/0412U005251#!

Дацків, І.; Візняк, Я. (2020). Українсько-литовські відносини сучасності у гуманітарній сфері наприкінці ХХ – початку ХХІ ст. Scientific Journal Virtus Issue (42), 161–165. http://www.tsatu.edu.ua/shn/wp-content/uploads/sites/59/6_journal42.pdf

Дацків, І. (2020). Розвиток культурної дипломатії між Україною та Литовською республікою (кінець XX – початок XXI ст.). Україна–Європа–Світ = Ukraine–Europe–World: міжнародний збірник наукових праць. Сер. Історія, міжнародні відносини (24), Тернопіль, 72–79. http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/16741

Поповський, А., Хмель-Дунай, Г. (2021). До питання про збереження етнічної автентичності сутності людини. Науковий вісник Дніпропетровського державного університету внутрішніх справ (1) 53–60. https://doi.org/10.31733/2078-3566-2021-1-53-60

Вакулич М. І. (2000). Литовсько-українські лексичні паралелі: до проблеми балто-слов’янських мовних взаємозв’язків. Актуальні проблеми української лінгвістики: теорія і практика (1), 91–97. Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/apyl_2000_1_14.

Даскалюк, О. Л. (2024). Символи як мовні засоби впливу (на матеріалі перекладів творів литовських поетів). Закарпатські філологічні студії. Ужгород: Видавничий дім «Гельветика», 1 (34), 31–36. https://dspace.uzhnu.edu.ua/items/26905125-2829-420d-8fdc-21290cdd3cb0

Ажогіна, Н. (2022). Історико-культурний аспект відносин України і Балтії: мовно-літературні комунікації у світлі балтистики. Наукові праці Національної бібліотеки України імені В. І. Вернадського, (64), 514–532. doi: https

Пупурс, І. В. (2022). Літературні «енциклопедії» Латвії: від друкованих книг до інтернет-видання literatura.lv. Закарпатські філологічні студії 2 (24), 184–192. http://zfs-journal.uzhnu.uz.ua/archive/24/part_2/24-2_2022.pdf

Огiєнкo, Iвaн (1949). Iстopiя укpaїнськoї лiтеparypнoї мови. У: «Іван Огієнко (Митрополит Іларіон). Історія української літературної мови». Упоряд., авт. іст.-біогр. нарису та приміт. М. С. Тимошик. К.: Наша культура і наука, 2001. 440. Ізборник http

Vaillant, A. (1958). Grammaire comparée des langues slaves. 4 vols. Lyon-Paris, IAC, 736.

Петров, В. П. (1966). Історична географія та проблема слов’янського етногенезу на матеріалах гідронімії (гідронімія Росі й Надросся). Історичні джерела та їх використання (2). Ред. кол.: І. Л. Бутич та ін. Інститут історії. К.: Наук. думка, 65–74.

Енциклопедія сучасної України [Електронний ресурс]. Режим доступу https://esu.com.ua/

Grīsle, Rasma (1999). Jānis Endzelīns. Latvijas Vēstnesis 119/120. https://www.vestnesis.lv/ta/id/23688

Лукінова Т. Б. (2012). Анатолій Павлович Непокупний – учений i поет. Мовознавство (2), 4–13. https://nasplib.isofts.kiev.ua/server/api/core/bitstreams/332e1431-5470-4116-8023-0647597b3dc0/content

Новини Львова 12/09/08. Найстарішим орденом Латвії нагородили львівського бізнесмена. Daily Lviv. https://old.dailylviv.com/news/17559

Таранець, В. Г. (2004). Арії. Слов'яни. Руси: Походження назв Україна і Русь. Одеса: ОРІДУ НАДУ, 295. https

Вакулич, М. І.; Тараненко, А. Л. (2008). Анатолій Павлович Непокупний: Біобібліографія до 75-річчя. НАН України. Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні. К.: Видавничий Дім Дмитра Бураго, 88.

Гриценко, П. (2013). Непокупний Анатолій Павлович. Шевченківська енциклопедія. Т. 4: М-Па: у 6 т. Київ: Ін-т літератури ім. Т. Г. Шевченка, 538–539.

Непокупний, А. П. (2003). Балтистика. Енциклопедія Сучасної України [Електронний ресурс]. Редкол.: І. М. Дзюба, А. І. Жуковський, М. Г. Железняк [та ін.]; НАН України, НТШ. К.: Інститут енциклопедичних досліджень НАН України, Режим доступу: https://esu.com.ua/pdf/file/40179.pdf https://esu.com.ua/article-40179

Садловський, Ю. (2003). Латвійський модернізм на рандеву з українським модернізмом (Майже заклик). Слово і час 11 (515), 82–83.

Чак, Олександр (2008). Останній трамвай [Текст]: поезії. Ідея й концепція вид., упоряд., передм. і пер. укр. та грузин. мовами Р. Чілачава; ред. І. Чілачава. Рига: Zelta rudens, 117.

Чак, Олександр (1974). Кленовий листок. З латиської. К.: Веселка, 56.

Зієдоніс, І. (2008). Кольорові казки [Текст]: для дітей мол. та серед. Віку. Пер. з лат. М. Григорів; худож. Н. Дойчева. К.: Грані-Т, 56.

Зіедонис, І. (2005). Епіфанії [Текст]. Пер. В. Силава. Рига: Латвійська Академічна бібліотека, 143.

Завгородній, Ю. С.; (1999). З латвійського берега [Текст]: мала латвійська антологія в перекладах Юрія Завгороднього, ред. А. Мойсієнко. К.: [б.в.], 277.

Шевченківська енциклопедія: В 6 т. К.: НАН України, Ін-т л-ри ім. Т. Г. Шевченка (2012–2015) [Електронний ресурс]. Режим доступу: http

Мікульонок, І. (2014). Вільнюс шанує Тараса Шевченка. URL: https://kpi.ua/shevchenko-lt

Українська Літературна Енциклопедія: В 5 т. Редкол.: І. О. Дзеверін (відповід. ред.) та ін. К.: Голов. ред. УРЕ ім. М. П. Бажана. Ізборник. http://litopys.org.ua/ulencycl/ule.htm

Смирнов, І.; Цуй, Д. (2021). Про вшанування пам’яті Тараса Шевченка у Вільнюсі. Україна – Литва: історичні, мовно-культурні та туристські паралелі: матеріали міжнародної науково-практичної конференції. Київ: Гельветика, 80–83. https://lotg.gov.ua/wp-content/uploads/2021/11/Abstrakty-lytovskoyi-konferentsiyi-1.pdf

Кравчук, Н. (2021). Перша любов і зрада Тараса Шевченка. Високий замок. Режим доступу: https://wz.lviv.ua/life/430840-persha-liubov-i-zrada-tarasa-shevchenka

Чередниченко, Д. С. (2007). Ґіра Людас. Енциклопедія Сучасної України [Електронний ресурс]. Режим доступу: https://esu.com.ua/article-25638

Franko, Ivan (2006). Dzejas [Text]. Riga: [б.в.], 59.

Венцлова, Томас; Донскіс, Леонідас (2016). Передчуття і пророцтва Східної Європи. Пер. з литовської Георгій Єфремов, Олег Коцарев. К.: Дух і літера, 120.

Москалик, Денис (2016). Сутінки розчарованих ідеалістів. Томас Венцлова, Леонідас Донскіс. Передчуття і пророцтва Східної Європи. Пер. з литовської Георгій Єфремов, Олег Коцарев. К.: Дух і Літера, 120.

Абола, М. Е. (1995). Латиська література. Ізборник. Українська літературна енциклопедія. Т. 3.: К-Н, 135–153. http://izbornyk.org.ua/ulencycl/ule82.htm

Шпиталь, А. (1990). Звайгзне Бірута. Українська Літературна Енциклопедія. Ізборник. http://izbornyk.org.ua/ulencycl/ule55.htm

Шпиталь, А. (2010). Про «Антологію…» і не тільки про неї. Всесвіт. Режим доступу: https://www.vsesvit-journal.com/old/content/view/709/41/

Шпиталь, А. (2013). Латиська література і Шевченко. Шевченківська енциклопедія. Т. 3. Київ: НАН України, 706–708. https://shron3.chtyvo.org.ua/Shevchenkivska_entsyklopediia/Tom_3_I__L.pdf

Садловський, Ю. (2011). Мойсей і Йосип та його брати. ZaxidNet. Режим доступу: https

Pupurs, Iryna (2023). Latvian Literature in Ukraine: a Brief Overview of its Perception and Interpretation During the Last Hundred Years. Letonica 53, 186–210. https://lulfmi.lv/storage/files/letonica53-10-pupurs.pdf

Драч, Іван (2008) Наближення. Поетичні переклади і статті. Х.: Фоліо, 417.

Скуєнiєкс, Кнутс (1994). Насiння в снiгу [Текст]: книжка вiршiв та днiв. Пер. Ю. Завгороднiй. К.: Укр. письменник, 109.

Зіедонис, І. (2005). Епіфанії [Текст]. Пер. В. Силава. Рига: Латвійська Академічна бібліотека, 143.

Зієдоніс, І. (2008). Кольорові казки [Текст]: для дітей мол. та серед. Віку. Пер. з лат. М. Григорів; худож. Н. Дойчева. К.: Грані-Т, 56.

Published

2025-12-01

How to Cite

Azhohina, N., & Lytvynov, O. (2025). The historical contribution of Ukrainian and Baltic (Lithuanian & Latvian) writers, philologists and translators to cultural and humanitarian relations’ development . International Science Journal of Education & Linguistics, 4(6), 59–74. https://doi.org/10.46299/j.isjel.20250406.07